阅读设置

20
18

第21节(第1001-1050行) (21/64)

乔治继续注视手上的表,最后以轻松的口气说:“时间到了。”

“乔治,”弗兰基说,“你真是个天使。我不明白你为什么这样做。”

“今后我不会再做,”乔治说,“这种该死的蠢事了。”

他向她点点头,说:“再见,祝你快乐。”

“我不知道我会不会快乐,”弗兰基说。她想起了那个略带美国口音的声音:冷冰冰的,没有个性。

乔治去找房主人,结果发现女主人正在客厅里等他。

“啊,”他突如其来地说,“我很高兴地说,情况并不像我担心的那样糟。脑震荡很轻微,已经过去了。尽管如此,她还是应该安静地在那儿躺上一两天。”他停了一下又说,“她好像是弗朗西丝·德温特小姐。”

“哦,真想不到!”巴辛顿一弗伦奇夫人说,“那么我还同她的亲戚德雷科特一家很熟。”

“我不知道留她在这儿,你是不是方便。”乔治说,“不过如果她当真能在这儿呆上一两天……”说到这里,乔治不说下去。

“哦,当然可以。那没问题,你叫——”

“阿巴思诺特。顺便说说,我要去料理汽车的事,我将要经过一家修车行。”

“太感谢你了,阿巴思诺特医生。真幸运你恰好路过这儿。我认为明天应该有个医生来看看她,看她的情况是否良好。”

“没必要,”乔治说,“她需要的就是安静。”

“不过我应该觉得满足了。她的家人应该知道这事。”

“这事我来办吧。”乔治说,“至于诊治方面的事嘛,唔,好像她是信基督教的自然科学家,不会付很大代价请医生。

发现我在场的话,她都不会太高兴。”

“唉呀,老天!”巴辛顿一弗伦奇夫人叫道。

“不过她会好起来的,”乔治想使对方放心,“对此,你们可以相信我的话。”

“如果你真这么认为,阿巴思诺特医生。”巴辛顿一弗伦奇夫人有些怀疑。

“我肯定,”乔治说,“再见吧。哎呀,我丢了一件工具在卧室里。”

他快步进屋,走向床边。

“弗兰基,”他急急低语道,“你是个信基督教的自然科学家,别忘了。”

“为什么?”

“我只得这么说,惟一的办法。”

“好吧,”弗兰基说,“我不会忘的。”

t

xt+~小<说+天>堂www。xiaoshuotxt.c

o

m

第十二章 在敌营中

“啊哈,我来了,”弗兰基想道,“平安地进了敌营。现在,要看我的了。”

门上有轻轻的敲门声,巴辛顿一弗伦奇夫人进房来了。

弗兰基在枕头上略微抬起身子。

“我深感歉意,”她声音微弱地说,“给你带来这么多麻烦。”

“别瞎说,”巴辛顿一弗伦奇夫人说。弗兰基再次听出这个冷漠的、引人的、慢腾腾的声音中略带美国口音。她想到了马钦顿伯爵说过汉普郡的巴辛顿一弗伦奇家族中有一位娶了一个美国女继承人的事。“阿巴思诺特医生说,如果你保持安静,一两天后就会完全正常。”

弗兰基觉得此时自己应该说点“原罪”或“临终关怀”之类的话,但又担心把话说错。

“他看上去人挺好,”她说,“对人很厚道。”

“是个非常能干的年轻人,”巴辛顿一弗伦奇夫人说,“幸运的是,他刚好碰巧路过这儿。”

“是呀,是这样吗?当然,并非我真的需要他。”

“但你不可以多说话,”女主人说,“我吩咐女仆送些你用的东西来,她可以安排你舒适地入睡。”

“真是太感谢你了。”

“不用客气。”

这个女人离去时,弗兰基感到一阵眩晕。

“一个漂亮好心的女人,”她自言自语道,“无可置疑的漂亮。”

她第一次觉得自己在对女主人玩—个卑鄙的把戏。她的脑海一直被残忍的巴辛顿——弗伦奇把——个无辜的受害者推下悬崖这种景像牢牢占据着,以致在这幕戏剧性场面中稍次的角色就没有进入她的想象之中。

“得了,”弗兰基想道,“眼下我得把这事彻底弄明白,不过我但愿她对这事没这么认真就好了。”

她就这样躺在光线渐渐变暗的房间里度过了一个枯燥无味的下午和傍晚。巴辛顿一弗伦奇夫人来看过一两次,观察她情况如何,但没在房里逗留。

然而,第二天弗兰基迎来黎明后,就表达要人作伴的愿望,女主人来同她坐了一段时间。那天结束时,她俩发觉她们有许多相同的熟人和朋友。弗兰基怀着一种内疚不安的心情觉得她俩已经成了朋友。

巴辛顿一弗伦奇夫人多次提到她丈夫和小男孩汤米。

她似乎是个普普通通的女人,深深地依恋着自己的家庭,然而弗兰基总有某种感觉认为她并不是很幸福。她的眼里有时会有一种焦虑的神色,与其平静的心灵不相一致。