阅读设置

20
18

第114节(第5651-5700行) (114/123)

(1)

藤原隆円之乳母。「媽媽」為乳母之暱稱,其人未詳。

(2)

藤原道隆之四女,定子后之妹。

(3)

臥房,原文做「夜殿」。

(4)

此和歌頗取音義雙關之揶揄趣味。「淀野」是草原,音與「夜殿」同。謂馬厩之秣草本星星之火,

如春日一般微溫,如何燒得光草原(臥房)致寸草不留耶?

(二九四)

有一個男子,母親死後

有一個男子,母親死後,只餘父親。

那父親對他雖然是十分疼愛,但自從娶了凶惡的繼母之後,

就連屋子裏頭也不許他進去,日常的服裝等諸事,

悉交由乳母,或是亡母的侍女們照料。

男子住的地方,如西邊或東邊的廂房,以及客廳等處,都收拾得挺好,屏風啦,

紙門上所繪的畫啦,也都十分講究情趣,而且做為一個殿上人,其進退舉止,

也都令人覺得無從挑剔。同時,又蒙皇上特別寵愛,經常應召參侍管絃遊宴;

儘管如此,他還是常常內心有所不滿,總盼望著有些甚麼風雅之事發生才好。

他有一位嫁與貴人,挺受丈夫鍾愛的姊妹。唯獨與她,才會將心事相告,

似乎視為唯一安慰的對象呢(1)。

附註:

(1)

此段文字所記之男子,未明何人(新潮社註以為:或指敦康親王。其母定子后崩後,

受彰子后排斥。),且文章疑亦未形完整。或者故意採此令人猜疑之格式。

(二九五)

定澄僧都無掛袍

「定澄僧都無長袍,推青君主無短襖(1)。」說此話者,可真有趣。

彷彿誰說過的:「須視情況而言(2)。」

附註:

(1)

此段文字,各本或缺佚。小學館本存疑。暫譯之。

定澄僧都已見前第十段文。以身材高著稱,故尋常褂袍都便成短襖。

「推青」係音譯,其人未詳,蓋以身材其短,故凡短襖均變成長袍也。

(2)

此句亦為各本所無。小學館本猶豫未予注出。譯文姑從上文推測其義耳。

(二九六)

真的要赴高野嗎

「真的要赴高野嗎(1)?」有人這樣問我。我的答覆如下:

未嘗念兮何興思,

艾草遍生滿山麓,

伊吹山里兮究告誰(2)?

附註:

(1)

「高野」與下和歌中「伊吹山里」全然無關,未詳何地。

(2)

此歌無甚詩意,蓋清少納言逞其才華而作。

全詩之中,音義雙關處頗多,實不可譯。

(二九七)

有一位女官